Теория перевода

Овладение основными приемами устного и письменного перевода: Виды перевода. Понятие переводимости, относительной нетождественности содержания оригинала перевода, принципа обеспечения минимальных потерь. Понятие межязыковой коммуникации, эквивалентности и адекватности. Прагматические аспекты перевода и основные способы прагматической адаптации перевода. Переводческие трансформации (приемы перевода): транскрипция и транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация и модуляция); дословный перевод, членение предложений, объединение предложений, грамматические замены (транспозиция); антонимический перевод, описательный перевод, компенсация. Освоение необходимого минимума лексических единиц экономического характера, наиболее часто встречающихся в экономических текстах: Смысловые соотношения между лексическими единицами финского и русского языков. Роль контекста при переводе. Узкий и широкий контекст. Использование лексических соответствий при переводе. Перевод финских слов, не имеющих непосредственных лексических соответствий в русском языке. Передача финского слова при помощи калькирования. Использование в переводе пояснений и примечаний. Выбор между транскрипцией и описательным переводом. Термины, их смысловая структура и приемы их перевода. Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных слов. Основные случаи расхождения значения псевдоинтернациональных слов в финском и русском языках. Передача имен и названий при переводе. Передача модальных слов при переводе с финского языка на русский. Изучение грамматических явлений, которые представляют особую трудность для перевода: Основные типы грамматических соответствий при переводе. Значение порядка слов при переводе. Нахождение основного центра сообщения, как способ определения правильного порядка слов при переводе. Передача инверсии при переводе. Случаи инверсии, требующие передачи при переводе. Случаи инверсии, не требующие передачи при переводе. Соотношение различных типов инверсии в финском языке с прямым и обратным порядком слов в русском языке. Замена одних частей речи другими при переводе.