Новинки издательства РХГА


Понтоппидан М. Что за роза выросла из тьмы



Понтоппидан М.
Что за роза выросла из тьмы? Русские записки Роланда: [роман] / М. Понтоппидан; [перевод с датского Е. А. Гуровой]. — СПб.: Издательство РХГА, 2015. — 237 с.
ISBN 978-5-88812-684-4
Роман «Что за роза выросла из тьмы?» датской писательницы и философа М. Понтоппидан открывает трилогию под названием «Первый рыцарь», а для русского читателя открывается новый жанр, названный автором «рефикшн». Роман написан в виде дневниковых записей молодого датчанина, приехавшего в Россию 1990-х годов. На русском языке публикуется впервые.

УДК 82
ББК 84(4Дан)

 Перевод осуществлен при финансовой поддержке
Литературного комитета Совета по искусству (Дания)
и Cоюза правообладателей «Копидан» из Авторского фонда
Датского союза писателей
Oversættelsesarbejdet er støttet med midler fra Kunstrådets
Litteraturudvalg (Danmark) og Copydan tildelt af Autorkontoen
i Dansk Forfatterforening.

© M. Pontoppidan, 2015
© Е. А. Гурова, перевод, 2015
© Издательство РХГА, 2015


 

 Содержание

Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Предисловие к русскому изданию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Тьма кругом ∙ Ved petrolemslampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Отбросы ∙ Et skraldehjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Поздний приезд ∙ En sen ankomst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Звонарь ада ∙ Fortælling om en mørkefødt . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Близнецы ∙ Fire tvillinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Неспящая ∙ Sorgvågen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Самосожжение ∙ Selvafbrænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Датчане ∙ Dansk besøg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Василий ∙ Vasilij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Огонь, и лед, и дух, и плоть ∙ Is, ild, ånd og kød . . . . . . . . . . . . 77
Лебединец ∙ Svanetataren fra Altai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Декабрь без рождества ∙ December uden jul . . . . . . . . . . . . . . . 99
Черная птица ∙ Den sorte fugl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Рука странника ∙ Pilgrimmens hånd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Царица ночи ∙ Nattens dronning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Число звезд ∙ Stjernernes tal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
И на домах растут деревья ∙ Vinduesgængerne . . . . . . . . . . . .141
Вечножар ∙ Stedsevarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ивовый вечер ∙ Piletræsaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Лесное озеро ∙ Månelys sø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Безлунная ночь ∙ Måneløs nat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
История Елены Павловны ∙ Jelena Pavlovnas historie . . . . . 193
Свечи ∙ Vokslys i et mørkt rum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Оба края пропасти ∙ Afgrundens to rande . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Рюмки ∙ Lizas anfald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Да светится во мраке ∙ Mørket i deres øjne . . . . . . . . . . . . . . . 228
Благодарность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

 


 

Ибо в темноте —
Там длится то, что сорвалось при свете…
Иосиф Бродский

Предисловие

Когда Роланд из Биркерёда шагнул навстречу тьме, ему было девятнадцать лет.
По окончании гимназии (где он около трех лет изучал русский язык в качестве предмета по выбору) он уехал в 199… году в Россию и в течение года жил в Санкт-Петербурге, совершенствуя язык и изучая культуру. Его дневниковые записи за этот год представляют собой мозаичное изображение России, складывающееся из описания отдельных событий, а также из мыслей и образов, возникших в западном сознании при встрече с российской действительностью.
При подготовке к изданию дневниковые записи были разделены на главы. К означенному разделению и поименованию глав Роланд отношения не имеет.
Присутствующие в оригинальном тексте русские слова и предложения в переводе выделены курсивом. Двуязычное название глав сохранено.

М. Понтоппидан

Предисловие к русскому изданию

Для меня большая честь, что мой роман выходит ныне на русском языке. Изначально книга написана для датского читателя — в надежде, что он разделит любовь автора к России. Датчане знают о России очень мало, поэтому многие вещи преподносятся в книге как новые и экзотичные, хотя любому русскому человеку они знакомы с самого детства. Теперь она переведена на русский язык и выходит в свет. Думаю, русскому читателю будет интересно узнать, как его страну и народ воспринимает человек извне — любопытно взглянуть на себя глазами иностранца (скандинава в нашем случае).
Кроме этого, у книги есть дополнительный смысл. Она открывает трилогию о Роланде под названием «Первый рыцарь». Несмотря на это, «Что за роза выросла из тьмы?» представляет собой законченное произведение и может быть воспринята самостоятельно. Две другие книги называются «Ты, лучезарная лилия» (Римские странствия Роланда) и «Истинный жасмин» (Рыцарский поход Роланда). В романе «Ты, лучезарная лилия» (2011) рассказывается о пешем странствии Роланда и его друзей от Ратушной площади в Копенгагене до площади Святого Петра в Риме — и одиноком возвращении обратно. Основной темой романа является исследование расстояния между двумя сторонами западно-европейской культуры, выраженными через метафорику света — напряженность между иллюминацией средневековья и просвещением восемнадцатого века.
Роман «Истинный жасмин», действие которого происходит в Дании и России, находится в процессе написания. В нем рассказывается о европейском рыцарском идеале и о возникновении современной рыцарской группы, члены которой посвящают себя, как они это называют, «служению воплощению». В центре внимания в романе находятся отношения между мужчиной и женщиной, в основе которых лежит культ «куртуазной любви»; в сюжетной линии присутствует также один Грааль. Посвящение Роланда в рыцари было бы невозможным без опыта, который он приобрел, побывав иностранцем в России и странником в Европе.
Трилогия написана в жанре, который писатель определил как «рефикшн». Это означает, что в повествовании, ограниченном рамками романа, акцент смещен с событийной составляющей на рефлексивную. Самым важным там является процесс развития мыслей, а не ход событий. Кроме этого, книги, написанные в жанре рефикшн, характеризуются ретроспективным подходом: переносом внимания на исторический (часто культурно-исторический) аспект — на прошлое как источник проблемы или ее решение. По убеждению автора, осознанное отношение к прошлому — собственному и не только — является необходимой предпосылкой человеческой свободы.

М. Понтоппидан, июнь 2014